Roberto Abraham Scaruffi

Thursday, 21 January 2016

אַ גורל פֿון אַ ליד
ווי אַזוי אַ באַקאַנט ליד קאָן איבערגעניצעוועט ווערן אין פֿאַרשיידענע שפּראַכן, בתוכם ייִדיש
The Destiny of a Song
How a famous song got reused in different languages, including Yiddish.
דער מוזיי פֿון אויסטערלישקייטן
פֿון צבֿי אײַזנמאַן
אַ יונג קינד באַזוכט אַ וואַנדערנדיקן צירק און האָט מורא, פֿאַר די אָרטיקע מענטשן און זייערע קונסטן.
The Museum of Oddities
A young boy visits a wandering carnival and is frightened by the people he encounters and their tricks.
„ס׳אַראַ פּרעכטיקע וועלט‟ — אויף ייִדיש
הערט זיך צו צו אַ דרײַ־שפּראַכיקן נוסח פֿון לויִ אַרמסטראָנגס באַליבט ליד, געזונגען פֿון דער חזנטע מאַגדאַ פֿישמאַן.
What a Wonderful World - in Yiddish
Hear Louis Armstrong’s classic in a trilingual version sung by Cantor Magda Fishman
„הו־צאַ־צאַ‟ געזונגען פֿון ברוס אַדלער
דער גרויסער זינגער שטעלט פֿאָר דאָס הומאָריסטישע ליד צוזאַמען מיט אַן אָרקעסטער.
Hu-Tsa-Tsa Sung by Bruce Adler
Watch the great singer perform this funny vaudeville classic together with an orchestra.