אך מאחר שהרע שבחלל השמאלי בבינוני הוא בתקפו כתולדתו, להתאות תאוה לכל תענוגי עולם הזה
Yet, inasmuch as the evil in the left part of the Beinoni’s heart is in its native strength, craving after all the pleasures of this world,
ולא נתבטל במיעוט לגבי הטוב ולא נדחה ממקומו כלל
and is neither so minute as to be nullified before the good of the divine soul (as is the case with a tzaddik), nor has it been displaced from its position to any degree,
רק שאין לו שליטה וממשלה להתפשט באברי הגוף
but merely lacks authority and power to become diffused throughout the limbs of the body to cause them to do, speak or think evil; nor is the evil’s lack of ability attributable to the Beinoni’s efforts, for his evil, like that of the rasha, retains its native strength to pervade the entire body; rather, the evil is powerless merely
מפני הקב״ה העומד לימין אביון, ועוזר ומאיר לנפש האלקית
because
of the Holy One, blessed be He, who “stands at the right hand of the
poor man,” helping him and irradiating his divine soul so that it may be able to prevail over the evil.
Thus it is only Divine intervention that prevents the evil from pervading the body; essentially, however, the evil of the Beinoni’s animal soul is as strong as it was at birth.
לכן נקרא כרשע, כמאמר רז״ל: אפילו כל העולם כולו אומרים לך צדיק אתה, היה בעיניך כרשע
Therefore [the Beinoni] is described as being “k‘rasha” (“like a rasha”), but not actually a rasha, as in the statement of our Sages, “Even if the whole world tells you that you are a tzaddik, be in your own eyes like a rasha.”
ולא רשע ממש
He should not [regard himself as] an actual
rasha, for the Mishnah admonishes,1 “Be not wicked in your own estimation.”
Moreover, regarding oneself as a rasha hinders one from serving G‑d joyfully.
אלא שיחזיק עצמו לבינוני
Rather, one should consider oneself a Beinoni,
ולא להאמין להעולם שאומרים שהרע שבו נתבטל לגבי הטוב, שזו מדרגת צדיק
and should not believe i.e., accept the world’s opinion which would have him believe that the evil in him has been nullified by the good, for this is the level of a tzaddik.
Only the tzaddik succeeds in nullifying and transforming the evil within him. But the “world”, which judges the Beinoni
by his actions and sees that he never transgresses, assumes that he too
has effectively banished from within him the evil that is the cause of
sin; consequently, people regard him as a tzaddik.
He is therefore cautioned against accepting the opinion of “the world.”
אלא יהיה בעיניו כאלו מהותו ועצמותו של הרע הוא בתקפו ובגבורתו בחלל השמאלי כתולדתו
Instead,
he should take the view that the essence and core of the evil is in its
full native strength and might, in the left part of his heart,
ולא חלף והלך ממנו מאומה
not having vanished or departed from him at all.
ואדרבה נתחזק יותר בהמשך הזמן שנשתמש בו הרבה
On the contrary, with the passage of time [the evil] has gained strength because he utilized it i.e., the animal soul considerably,
באכילה ושתיה ושאר עניני עולם הזה
in eating and drinking and in other mundane pursuits.
As with every faculty, constant use of the animal soul causes it to become even stronger than it was at birth.
The Alter Rebbe thus concludes that the words “consider yourself ‘like a rasha’” mean that one must consider himself a Beinoni. The above applies even to those who have reached a lofty spiritual level; they too should consider themselves Beinonim. For should one consider himself a tzaddik
and maintain that the evil within him has already been nullified by the
good, he will cease to do battle with the evil. If he is mistaken and
is not in fact a tzaddik, such an unfounded attitude can cause him to slip drastically from his level, descending even lower than the level of a Beinoni to that of a rasha.
* * *
Until
now we have been speaking of a working man who does not have the
opportunity to spend all his time in Torah study and divine service. Now
the discussion turns to the individual who spends all his time immersed
in the study of Torah.
ואף מי שבתורת ה׳ חפצו, ויהגה בה יומם ולילה לשמה
Even if one’s entire aspiration is in G‑d’s Torah, which he studies day and night for its own sake,
אין זו הוכחה כלל שנדחה הרע ממקומו
this is still no proof whatever that the evil has been dislodged from its place.
אלא יכול להיות שמהותו ועצמותו הוא בתקפו ובגבורתו במקומו בחלל השמאלי
Perhaps,
rather, the essence and substance of the evil are in their full
strength and might in its abode in the left part of the heart,
רק שלבושיו שהם מחשבה דבור ומעשה של נפש הבהמית אינן מתלבשים במוח והפה והידים ושאר אברי הגוף
except
that its garments — namely, the thought, speech and action of the
animal soul — are not invested in the brain, mouth and hands and other
parts of the body, to think and do that which is forbidden,
מפני ה׳ שנתן שליטה וממשלה למוח על הלב
because G‑d has granted the mind supremacy and dominion over the heart.
ולכן נפש האלקית שבמוח מושלת בעיר קטנה, אברי הגוף כולם
Therefore the divine soul in the mind rules over the “small city,” i.e., [over] all the parts of the body,
שיהיו לבוש ומרכבה
making them,the body’s organs, serve as “garment and vehicle”
I.e.,
as a means of expression (“garment”) that is totally subservient to its
user (as is a “vehicle” to its rider); thus, because of its G‑d-given
supremacy, the divine soul is able to use the body’s organs as a
“garment and vehicle” —
לשלשת לבושיה שיתלבשו בהם, שהם מחשבה דבור ומעשה של תרי״ג מצות התורה
through
which its three “garments” — namely, the thought, speech and action of
the Torah’s 613 commandments — are expressed (“clothed”).
It may be, then, that with regard to this individual’s thinking and speaking words of Torah and performing the mitzvot, the divine soul rules over the body; in this area the divine soul has the upper hand and the animal soul is subservient.
אבל מהותה ועצמותה של נפש האלקית אין לה שליטה וממשלה על מהות ועצמותה של נפש הבהמית בבינוני
However,
in its essence and substance the divine soul has no preponderance over
the essence and substance of the animal soul, in the case of a Beinoni,
כי אם בשעה שאהבת ה׳ הוא בהתגלות לבו
except at those times when his love for G‑d manifests itself in his heart
בעתים מזומנים כמו בשעת התפלה וכיוצא בה
on propitious occasions such as during prayer and the like.
Then, as mentioned in the previous chapter, the Beinoni
is aroused to a burning love of G‑d that causes the evil of the animal
soul to be nullified before the goodness of the divine soul.
ואף גם זאת הפעם
Even then, during those times when the divine soul gains the upper hand over the animal soul,
אינה רק שליטה וממשלה לבד
it is limited to preponderance and dominion alone, i.e., the divine soul succeeds in dominating the animal soul, not in vanquishing it, in the sense of nullifying its essence.
כדכתיב: ולאום מלאום יאמץ
As is written
of the battle between Jacob and Esau,2 allegorically representing the war between the good and evil in man’s soul: “And one nation shall
prevail over the other.”
Jacob, exemplifying the good, merely prevails over Esau, the evil, but does not succeed in totally vanquishing him.
כשזה קם זה נופל, וכשזה קם כו׳
This agrees with our Sages‘ comment on this verse: “When this one rises and prevails that one falls, and when that one rises…[this one falls].”
The
animal soul, although it had “fallen” during prayer, is afterwards
able to “rise” and rally once again, indicating that the divine soul had
not succeeded in vanquishing it even during prayer, for which reason
even its dominance is only temporary.
3
שנפש האלקית מתאמצת ומתגברת על נפש הבהמית במקור הגבורות, שהיא בינה
Thus, the divine soul gains strength and ascendancy over the animal soul, in the source of strength [“Gevurot”], which is understanding [“Binah”] —
In the Kabbalah’s description of the Sefirot, Binah is the source of Gevurah. In terms of one’s divine soul, this means that the source of its strength (“Gevurah”) to combat the animal soul is found in its faculty of understanding (“Binah”), the faculty with which it understands the greatness of G‑d.
להתבונן בגדולת ה׳ אין סוף ברוך הוא, ולהוליד אהבה עזה לה׳ כרשפי אש בחלל הימני שבלבו
[Thus, when the divine soul gains strength…over the animal soul…during prayer,] pondering on the greatness of G‑d, the blessed Ein Sof, and [thereby] giving birth to intense and flaming love of G‑d in the right part of his heart;
ואז אתכפיא סטרא אחרא שבחלל השמאלי
and then when the divine soul dominates the animal soul with its intense and revealed love of G‑d, the sitra achra (the evil of the animal soul) in the left part of the heart is subjugated.
אבל לא נתבטל לגמרי בבינוני, אלא בצדיק, שנאמר בו: ולבי חלל בקרבי
But it is not entirely abolished, in the case of the
Beinoni; it is so only in a
tzaddik, concerning whom it is said,
4 “My heart is void
5 within me.”
The abode in the heart usually occupied by the evil inclination is void in the heart of a tzaddik.
והוא מואס ברע ושונאו בתכלית השנאה והמיאוס, או שלא בתכלית השנאה כנ״ל
He — the tzaddik —despises and loathes evil with a consummate hatred if he is a “complete” tzaddik, or without quite such utter hatred if he is an “incomplete” tzaddik, as explained above in ch. 10.
אבל בבינוני הוא דרך משל כאדם שישן, שיכול לחזור וליעור משנתו
All the above applies to the tzaddik. But in a Beinoni [the evil] merely lies dormant, as with a sleeping man, for example, who can awaken from his sleep at any time and reactivate his faculties.
כך הרע בבינוני הוא כישן בחלל השמאלי
So is the evil in the Beinoni dormant, as it were, in the left part of the heart, not functioning at all, not even desiring physical pleasures —
בשעת קריאת שמע ותפלה, שלבו בוער באהבת ה׳
during the recital of the Shema and Amidah, when his heart is aglow with the love of G‑d, causing the evil of the animal soul to be dormant.
ואחר כך יכול להיות חוזר וניעור
[Therefore,] after prayer it can reawaken.
The Alter Rebbe will now describe an even higher level of Beinoni
— one who is permeated throughout the day with the same degree of love
for G‑d that he feels during prayer. The animal soul of such a Beinoni is permanently dormant. Accordingly, we will understand how it was possible for Rabbah to classify himself mistakenly as a Beinoni.
In ch. 1 it was proved that the term Beinoni
could not refer (as a literal interpretation would lead us to believe)
to a person half of whose deeds are virtuous and half sinful. Were this
so, how could such a sage like Rabbah, who never neglected his Torah
study for even a moment, make the mistake of classifying himself as a Beinoni?
However, the Alter Rebbe’s definition of Beinoni as one who does not sin in practice, does not seem to satisfy this difficulty. Indeed, as the Alter Rebbe explained in ch. 12, a Beinoni never sins; yet he has sinful desires. Rabbah, who was in fact a tzaddik, must have known full well that he was free of such desire. How then could he even mistakenly classify himself as a Beinoni?
According to the discussion which now follows concerning the level of the Beinoni who never even desires evil, this matter is readily understood:
ולכן היה רבה מחזיק עצמו כבינוני, אף דלא פסיק פומיה מגירסא
For this reason Rabbah considered himself a Beinoni, though his mouth never ceased from Torah study,
ובתורת ה׳ חפצו יומם ולילה בחפיצה וחשיקה ותשוקה
and his desire was in [studying] G‑d’s Torah day and night, with a craving, desire and longing,
ונפש שוקקה לה׳ באהבה רבה, כבשעת קריאת שמע ותפלה
his soul yearning for G‑d with overwhelming love, such as that experienced during the recitation of the Shema and the Amidah.
During prayer, as mentioned above, the Beinoni’s
heart is aroused to a love of G‑d so passionate that he does not feel
the evil of his animal soul at all. Rabbah, however, experienced this
arousal of love not only during prayer but throughout the day.
Therefore, his animal soul was always dormant and he never desired mundane matters.
ונדמה בעיניו כבינוני המתפלל כל היום
It was therefore possible for him to consider himself a Beinoni, for he appeared in his own eyes as a Beinoni who prays all day, i.e., a Beinoni who throughout the day retains the level attained during prayer,
וכמאמר רז״ל: הלואי שיתפלל אדם כל היום כלו
as, indeed, our Sages have said,
6 “Would that a man pray the whole day long!”
Such a Beinoni
is constantly ablaze with the love of G‑d, and consequently his desire
for evil is always dormant, as explained. Therefore, the absence of any
evil desires did not conclusively prove to Rabbah that he was a tzaddik; it was still possible for him to maintain that he was a Beinoni — a Beinoni “who prays all day long.”
What emerges from all that has been said is that even during prayer when the Beinoni succeeds in arousing his love of G‑d and rendering the evil dormant, his divine soul has merely prevailed
over his animal soul but has not vanquished it, for which reason it is
possible for this state to cease after prayer. Therefore, the Beinoni’s level of divine service is not considered truthful when compared to the service of the tzaddik. For “truth” implies continuity and consistency.
The Alter Rebbe goes on to explain that nevertheless, the Beinoni’s love — relative to his standing — is considered a true form of service.
והנה מדת אהבה זו האמורה בבינונים בשעת התפלה על ידי התגברות הנפש האלקית כו׳
Now, this aformentioned love attained by Beinonim at the time of prayer by virtue of the temporary preponderance of the divine soul over the animal soul, etc.,
הנה לגבי מדרגת הצדיקים עובדי ה׳ באמת לאמיתו, אין בחינת אהבה זו נקראת בשם עבודת אמת כלל
when compared to the standard of the tzaddikim who serve G‑d in perfect truth (“in the truest manner of truth”), [this love] is not called “true service” at all,
מאחר שחולפת ועוברת אחר התפלה
since it passes and disappears after prayer;
וכתיב: שפת אמת תכון לעד, ועד ארגיעה לשון שקר
whereas it is written,
7 “The language
(lit., ‘the lip’) of truth shall be established forever, but the tongue of falsehood is only momentary.”
Thus,
the term “truth” refers to something immutable; the temporary and
passing are not considered “true”. The same applies here as well: Since
the Beinoni’s love of G‑d is felt only during prayer and
disappears afterwards, it does not measure up to the “truest” sense of
truth — the perfect truth attained by tzaddikim.
ואף על פי כן לגבי מדרגת הבינונים נקראת עבודה תמה באמת לאמיתו שלהם
Nevertheless, in relation to the rank of the Beinoni, [this level of love] is regarded as a truly perfect service in terms of their level of truth, i.e., the level of Beinonim,
איש איש כפי מדרגתו במדרגת הבינונים
in each man relative to his standing in the category of the Beinonim (for, as mentioned earlier, the rank of Beinoni is subdivided into many levels).
והריני קורא באהבתם שבתפלתם גם כן: שפת אמת תכון לעד
Their
love, too, which they possess [only] during prayer, I term, “The
language of truth [,which] shall be established for ever,” i.e., their love is true and permanent, though manifest only during prayer,
הואיל ובכח נפשם האלקית לחזור ולעורר בחינת אהבה זו לעולם, בהתגברותה בשעת התפלה מדי יום ביום
since
their divine soul has the power to reawaken this love constantly,
whenever it gathers strength during prayer, day after day,
על ידי הכנה הראויה לכל נפש כפי ערכה ומדרגתה
by means of the spiritual preparation appropriate to each soul’s quality and rank.
The higher the level of the soul, the less preparation it requires to
awaken its love of G‑d. Regardless, every soul has the capacity to
arouse its love of G‑d during prayer.
The Beinoni’s love of G‑d is thus constant, since it is either in an active, revealed state, or is in potentia, and can be revealed at any moment throughout the day (for, as mentioned earlier, every Beinoni has the potential to attain the level of “praying the whole day long.”
One difficulty yet remains: How is it possible for the same level of service to be considered untrue by the standards of tzaddikim, and true with regard to Beinonim? Is truth not absolute?
This matter is now explained as follows:
The
quality of truth is to be found on every level. In each, truth means
the essence and core of that level; i.e., truth is defined as that which
agrees with the essence of that particular level where it is measured.
Since
this is so in all the myriad levels of the spiritual worlds, from the
very highest to the very lowest, and since the lowest levels are
incomparable to the highest, how can it be said that the lower grades
possess truth? We must say, therefore, that the term “truth” is relative
to the level on which it is found, that each grade has its own core of
truth. Things are true if they agree with [the essence of] their own
level and untrue if they do not; they need not agree with a higher level
to be considered “true”.
In the Alter Rebbe’s words:
כי הנה מדת אמת היא מדתו של יעקב, הנקרא בריח התיכון המבריח מן הקצה אל הקצה
For truth is the attribute of Jacob,
as the verse states:8 “You give truth to Jacob,” who is called
9 “the middle bolt which secures
everything from end to end,”
10 just as the middle bolt in the Tabernacle secured and bolted together all the boards by passing through them all.
מרום המעלות ומדרגות עד סוף כל דרגין
In spiritual terms, this means that the attribute of truth passes from the highest gradations and levels to the end (i.e., lowest) of all grades.
ובכל מעלה ומדרגה מבריח תוך נקודה האמצעית
in each gradation and level it passes through the central point of that particular level,
שהיא נקודת ובחינת מדת אמת שלה
which is, i.e., which then becomes the point and quality (i.e., the standard) of [that level’s] attribute of truth.
Proof is now given that each grade has its own standard of truth, as it were:
ומדת אמת היא נחלה בלי מצרים, ואין לה שיעור למעלה עד רום המעלות
The attribute of truth is an unbounded inheritance; it has no upper limit [as it extends] to the highest levels,
וכל מעלות ומדרגות שלמטה הם כאין לגבי מעלות ומדרגות שלמעלה מהן
and all lower gradations and levels are as nothing compared with those superior to them.
If,
then, truth is found on all levels despite their disparity, we must
conclude that the standard of truth on each level is relative to the
core of that level.
In support for his statement that the lower levels and grades are incomparable to the higher ones, the Alter Rebbe cites:
כידוע ליודעי ח״ן שבחינת ראש ומוחין של מדרגות תחתונות הן למטה מבחינת עקביים ורגלי מדרגות עליונות מהן
As is known to those familiar with the Esoteric Discipline (i.e., Kabbalah), the quality that is the “head and intellect” — the highest level — within lower grades, is inferior to the “soles” and “feet” — the very lowest level — within the higher grades;
וכמאמר רז״ל: רגלי החיות כנגד כולן
as our Sages say,
11 “The feet of the
chayyot surpass all
those levels lower than them, including the highest degree within those lower levels.”)
The
attribute of truth, then, is measured according to the standards of
each level. We may thus conclude that the divine service of the Beinoni is considered “true” service relative to their level, although when compared with the service of tzaddikim it is not considered “true”, since it passes after prayer.
——— ● ———