Roberto Abraham Scaruffi

Sunday 16 September 2012

(499) 788-02-10Главный редакторЮ. М. Поляков

Сайт Юрия Михайловича Полякова:www.polyakov.ast.ru

Контактная информация: 
109028, Москва,
Хохловский пер., д. 10, стр. 6
(499) 788-00-52 (для справок)
(499) 788-02-10
Email: litgazeta@lgz.ru
Забыли пароль?
Регистрация
Поиск по сайту 


Форум "ЛГ"
| | | | | | | | | |

Первая полоса
В Год истории открылся Музей войны 1812 года
В масштабном праздновании 200-летия Отечественной войны 1812 года замечается отчётливая и конкретная цель – просто познакомить наших сограждан с этапами, событиями и героями той великой войны, чтобы можно было в полной мере осознать грандиозность нашей в ней победы, почувствовать нашу национальную гордость за неё…
Одной из самых важных, уже, наверное, исторических вех этого празднования стало долгожданное – со 100-летним ожиданием! – открытие Музея войны 1812 года. Государственный исторический музей во внутреннем дворике выстроил 2-этажный павильон с экспозиционной площадью около 2000 м2, выполненный архитектурной мастерской под руководством П. Андреева. Конструкция вертикалями чугунных свай пронизывает пространство по периметру, а одна из стен павильона является свидетельницей того достопамятного пожара Москвы. За этой стеной – сама Красная площадь.
Уникальность экспозиции, пожалуй, в том, что она отлична от первоначальной, столетней давности, концепции музея. Тогда, в 1909-м, в Московском Кремле и в 1912-м в залах Исторического музея открылись две большие юбилейные выставки, и значительная часть тех раритетов так и осталась в фондах Исторического музея ждать новой круглой даты… Сейчас здесь отражён не один лишь «музейный образ» Отечественной войны в противоборстве России и Франции, но охвачен и период освобождения Европы от Наполеона, затронута тема «переживания войны» её современниками. Всё построено по хронологическому принципу в десяти тематических разделах из более 2000 экспонатов: Александр и Наполеон: дипломатия нейтралитета. 1801–1805; Военные кампании 1805–1807 годов; Русско-французский союз. Расширение Французской империи; Подготовка к войне. 1809–1812; Начальный период войны: от Немана до Смоленска; Бородинское сражение; Великая армия в древней столице. Московский пожар; Изгнание неприятеля из России; Дорога к триумфу. Заграничные походы; Память о войне – в галерее прекрасных лиц защитников Отечества.
Конечно же, «Недаром помнит вся Россия про день Бородина!». И прекрасно, что эти знаменитые лермонтовские строки раньше учились нами наизусть в школе, а сегодня автоматически восстают в памяти, отзываясь на гул юбилейных литавр, рассекая поток суетливой и пустой болтовни «сенсаций». Учат ли «Бородино» в современной, нещадно режущей программы истории и литературы школе? Разве что к юбилею, для галочки?..
  

Читать все >>>Комментарии: 0Общая оценка: 5,0

СКАНДАЛ
Имена победителей премии «Читай Россию/Read Russia» за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки названы. Ими стали четыре переводчика и четыре издательства. По крайней мере половина из них сомнений не вызывает.
В номинации «Русская литература ХIХ века» победил Виктор Гальего Баллестеро (Испания) за перевод романа Льва Толстого «Анна Каренина». Два года трудился выпускник Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина над одним из самых сложных русских романов. А до этого перевёл на испанский рассказы Толстого и Чехова, поэмы Пушкина и повести Тургенева, «Дневник писателя» Достоевского, «Миргород» и «Шинель» Гоголя. Шляпу снять и поклониться!
Лучшим переводчиком в номинации «Русская литература ХХ века» назван Джон Элсворт (Великобритания). Он одолел роман Андрея Белого «Петербург». Этот гениальный памятник русскому символизму прочли далеко не все носители русского языка. Сложная, затейливая проза, да ещё ритмическая. Честь и хвала британцу!
Чудеса начинаются со второй половины списка лауреатов, где значатся переводы современной нашей литературы. А там, где современность, там политика. Но если чудо предсказуемо, оно уже не вполне чудо. В номинации «Поэзия» лихую победу одержал итальянец Алессандро Ниеро. Он представил на конкурс перевод книги Дмитрия Пригова «Тридцать три текста». У героя концептуального труда Пригова текстов наберётся, как известно, все тридцать три тысячи. Блоку не снилось. Писал покойный, как телеграфом стучал. Предположим, Ниеро не в курсе, что Пригов – это миф, много лет раздуваемый либеральной критикой, заурядный коммерческо-провокативный проект «свободомыслия в России», за которым нет ни грана таланта, вкуса, даже усердия. Учредитель премии – Институт перевода – в лице председателя гильдии «Мастера литературного перевода» А. Ливерганта – ещё в прошлом году обещал давать гранты «переводчикам серьёзной художественной литературы, чтобы «серьёзные, трудные книжки можно было долго переводить и, что называется, ни в чём себе не отказывать». Допустим, слукавил Ливергант. Но синьор-то Ниеро имеет о современной поэзии России далеко не отдалённое представление. Неужели самоделковые тексты про «милицанера» требуют от переводчика такого же мастерства, как стихи Е. Рейна, которого тоже переводил А. Ниеро? Чудны дела твои, премия «Читай Россию»! Чем жюри премии не угодила М. Якобсон с переводами И. Анненского, безусловного классика русской поэзии? А почему жюри не глянулся перевод переписки Цветаевой, Пастернака и Рильке, выполненный крупнейшим китайским русистом Лю Вэньфэем? Представляете, как было трудно, почти невозможно донести до читателей Поднебесной множественные смыслы этого любовно-поэтического эпистолярного треугольника. Донёс! Совершил невозможное! И что? Фиг! Сделать из графомана Пригова мирового классика куда как важнее!
Номинация «Современная русская литература» насмешила уже на уровне шорт-листа. Три имени сияли здесь ослепительным светом абсолютной предвиденности. Три богатыря обязательного премиального ассортимента последних лет: Л. Улицкая, Д. Быков, В. Сорокин. При этом, чтобы угадать победителя, к гадалке не надо было ходить. Лучшей в номинации признана Элен Анри-Сафье (Франция) за перевод книги Д. Быкова «Пастернак». Хочется надеяться, что для переводчицы, работавшей с текстами Мандельштама, Анненского, Набокова, Ахматовой и Бродского, первичен был всё же нобелевский лауреат, а не его необязательный биограф. Правда, Анри-Сафье, кавалер Ордена искусств и литературы, перетолмачила как-то дацзыбао Л. Рубинштейна, но с кем не бывает! Человек внушаем, а если заклинание именем повторять годами, да ещё устами российских госучреждений, то устоять трудно. Впрочем, о каком мастерстве перевода можно говорить на примере поспешных заметок на тему «Я и Пастернак»? Да, книга вышла толстая, ибо поток сознания у Быкова бурный, да, мадам Анри-Сафье потребовалась усидчивость… Но мастерство?!.
«ЛГ»-РЕЙТИНГ

Боков В.Ф. Я Русь родную не оставлю… / Сост. Алевтины Боковой, Веры Калмыковой). – М.: Русский импульс, – 2011. – 464 с.: ил. – 3000 экз.В книгу патриарха отечественной поэзии Виктора Фёдоровича Бокова (1914–2009) включены как широко известные произведения автора, так и никогда не печатавшиеся, относящиеся преимущественно к раннему периоду творчества. Кроме того, поэмы, статьи и мемуары, многие из которых практически неизвестны современному читателю. Также сюда вошли мемуары дочери Бокова, Татьяны Викторовны Сорокиной, рассказывающие о ранее неизвестных фактах из биографии поэта. Издание включает в себя литературоведческие статьи о творчестве Бокова, фотографии из семейного архива. Книга станет не только приятным подарком почитателям автора стихотворения «Оренбургский пуховый платок», но и всем, кто интересуется отечественной словесностью.

Сомерсет МоэмКарусель– М.: Астрель, 2012. – 446 с. – 4500 экз.Уильям Сомерсет Моэм (1874–1965) – один из самых издаваемых в нашей стране зарубежных авторов. Трудно подсчитать русскоязычные тиражи этого писателя и перечислить количество издательств, выпускавших его книги. Тем не менее далеко не всё наследие Моэма доступно нашему читателю. Роман «Карусель» впервые опубликован на русском языке и уже стал лидером продаж. Дочь священника, посвятившая себя юному поэту, аристократ, разрывающийся между чистой любовью к леди и плотской страстью к красивой официантке, жена уважаемого политика, ставшая жертвой хищного и циничного альфонса, – каждый из них, в сущности, хочет всего лишь быть счастливым. Кому из них удастся обрести счастье и какую цену даже самым «удачливым» придётся заплатить за исполнение желаний?

Грифцов Б.А. Теория романа. – М.: Совпадение, 2012. – 224 с. – 1000 экз.Исследователь литературы Борис Александрович Грифцов (1885–1950) хорошо известен специалистам. Он автор книг по искусству, теории и истории литературы: «Искусство Греции» (1923), «Как работал Бальзак» (1937), «Психология писателя» (1923–1924; издана в 1988-м), а также многочисленных переводов с французского и итальянского. Его работы давно вошли в научный оборот и являются по сию пору основополагающими для историков и филологов. «Теория романа» – одно из первых отечественных исследований, посвящённых генезису этого жанра, переиздаётся впервые с 1927 г., снабжена историко-культурным комментарием и справочным аппаратом. Издание предназначено для специалистов, а также для всех интересующихся историей литературы.
Читать все >>>Комментарии: 0Общая оценка: 5,0
Публикация в литературн. журналах Недорого: 300 руб за страницу, стихи, проза и пр. О Вас узнает вся Россия! Адрес и телефон sputnikplus.ru Яндекс.Директ Все объявления


Условия получения литературных консультаций 

Литературное консультирование осуществляется в редакции «ЛГ» на коммерческой основе.

Рукописи, направленные по электронной почте - mnats@lgz.ru, litgazeta@lgz.ru - и обычными почтовыми отправлениями - 109028, г. Москва, Хохловский пер., д.10, стр. 6, - рецензируются в течение 20 дней с момента получения.

Стоимость рецензирования: не более 10 страниц рукописи стихотворных текстов, прозы (рассказ, эссе, фрагмент большого произведения) – 2000 руб.
Стоимость получасовой литературной консультации – 2000 руб. (для москвичей).
Прием для консультирования ведется по средам с 12.00 до 19.00.

Реквизиты для перечисления средств за рецензирование рукописей и консультации: 

Автономная некоммерческая организация «Редакция «Литературной газеты»
ИНН 7709471570 КПП 770901001
Р/с 40703810600000000912 в ОАО «МТС-Банк» г. Москва
к/с 30101810600000000232, БИК 044525232
Назначение платежа: Оплата за консультационные услуги.
Новости портала

Сергей Мирошниченко:
Если заглянуть в календарь, никакой круглой даты у Василия Шукшина вроде не намечается. Но для писателя самое важное - вехи творчества. Ровно 60 лет назад был опубликован первый роман Шукшина - "Любавины", а 40 лет назад вышел на экраны фильм "Печки-лавочки". К тому же в Сростках как раз проходят традиционные Шукшинские дни. Разве мало поводов, чтобы перечитать любимые страницы, да ещё и связать творчество выдающегося уроженца Алтая с мифологией этой загадочной земли?

Книга Мариэтты Чудаковой - пламенная песнь о Гайдаре. "Егора", судя по?всему, хотят "внедрять" в школах. Но пусть тогда в учебниках истории крупным шрифтом будет написано, сколько человек погибло от гайдаровской водки.

Одна грядёт, другая скукожилась. 1 сентября вступает в силу закон о защите детей от вредного влияния СМИ, который ставит преграду пошлости и насилию на экране в детское время. С другой стороны, назначен генеральный директор и утверждён совет по Общественному телевидению…

Множащиеся претензии к качеству медицинской помощи, уровню подготовки будущих гиппократов, "аритмия" в организации лекарственного обеспечения - всё это призван был выправить Федеральный закон "Об основах охраны здоровья граждан в РФ", принятый ещё в прошлом году. Однако чем больше проходит времени, тем сильнее критика в адрес этого документа. О причинах - в интервью с председателем Комитета по охране здоровья Госдумы, доктором экономических наук Сергеем Калашниковым.